Teksti- ja kielipalvelut

Raakileesta tehokkaaksi tekstiksi!

Toimitan ja työstän tekstejä laidasta laitaan: tiedotteista satuihin, puheista novellikokoelmiin, mainoksista romaaneihin. Editoin tekstisi julkaisukuntoon, korjaan kielivirheet, annan palautetta.

Esimerkkejä teksti- ja kielipalveluista

  • tekstintarkistus, kielenhuolto, oikoluku
  • tekstin muokkaus ja editointi
  • kustannustoimittaminen, palautepalvelu, tekstisparraus
  • käännöstyöt englannista suomeen

Tarvittaessa onnistuu pelkkä pintatason viilaus, jotta pilkut ja yhdyssanat ovat kohdillaan, mutta useimmiten tekstit kannattaa toimittaa perinpohjaisemmin: ensin kuntoon rakenne ja sisältö, sitten hiotaan kappaleet ja lauserakenteet, ja lopuksi varmistetaan, että tekstiin ei jää kielikömmähdyksiä tai lyöntivirheitä. Toisinaan tarpeen on saada apua tekstin työstämiseen jo ideavaiheessa tai ensimmäisen raakaversion valmistuttua.

Minkä palvelun tarvitsen?

Tällä sivulla esittelen tekstinhuollon ja editoinnin erilaisia tasoja. Sinun ei tarvitse tietää, mitä nimeä käytän haluamastasi palvelusta. Riittää, kun kerrot, tarvitsetko

  • pelkkien kielivirheiden korjauksen
  • kielivirheiden lisäksi lauserakenteiden viilauksen sujuvammiksi
  • näiden lisäksi tekstin sujuvoitusta ja muokkausta tehokkaammaksi
  • edellämainitut ynnä ehdotuksia tekstin rakenteen työstämiseen
  • kaiken mahdollisen avun, mitä tekstille voi saada

Suomen kielessä oikoluku, kielenhuolto, tekstintarkistus ja editointi menevät iloisesti ristiin ja sekaisin. Englannin kielessä käytetään yksiselitteisempiä termejä:
Copy edit tarkoittaa kieliasun korjaamista (ks. kieliasun viimeistely).
Line edit tarkoittaa tekstin ilmaisun hiomista (tekstin tyyli, luettavuus ja rullaavuus, ks. tekstin muokkaus ja editointi).
Proofreading tarkoittaa viimeistä vaihetta ennen julkaisua, tekstin ja taiton virheiden metsästämistä (ks. oikoluku).

Teksti- ja kielipalveluiden

Ohjeellinen hinnasto

Miksi pitäisi viilata pilkkua?

Tekstin pintatason pikkuvirheet saavat lukijan kuvittelemaan, ettei kirjoittajalla ole homma hanskassa. Mitä tärkeämpi teksti, sen olennaisempaa on, että teksti on mahdollisimman sujuva ja virheetön. Kirjoittajan (sekä editoijan ja kielentarkistajan) täytyy paiskia töitä, jotta lukijan ei tarvitse.

Hyvä kieli on tehokkaan viestinnän kovaa ydintä. Se ei tarkoita vain oikeakielisyyttä ja virheiden puutetta, vaan ymmärrettävää kieltä, joka ottaa huomioon kohderyhmän. Kirjoittajalle puolestaan tärkeää on, että vielä kaiken työstämisen ja viilauksen jälkeen tekstin tyyli on ennallaan – että teksti kuulostaa kirjoittajaltaan eikä kylmältä ja mekaaniselta konetuotteelta.

Erivärisiä korostustusseja ja pinkki kuulakärkikynä raidallisten muistivihkojen päällä.
Punaisen muistikirjan päällä on mustekynä, taustalla epätarkkaa metsämaisemaa.

Kieliasun viimeistely: tekstintarkistus ja kielenhuolto

Mihin se pilkku laitettiinkaan? Kirjoitetaanko sana isolla vai pienellä, yhteen vai erikseen? Onko lauseenvastikkeen objekti nominatiivissa vai genetiivissä? Mitä ihmettä viimeisen kysymyksen hienot sanat tarkoittavat?

Kielenhuoltajan punakynä ei ole ilkeä vihollinen vaan kirjoittajan paras liittolainen. Kielenhuoltaja korjaa typot ja muut pikkuvirheet, karsii turhan toiston ja oikaisee monimutkaiset lauserakenteet. Näin viestistä tulee helppolukuinen.

Kielenhuollossa tekstin kieliasu korjataan yleiskielen normien mukaiseksi. Normit ja säännöt kuulostavat siltä, että tekstistä tulee totista ja puisevaa. Eihän toki! Huolletussa tekstissä säilyy kirjoittajan oma tyyli ja tekstin lennokkuus. Lukijalle on helpompaa, kun yhdyssanat on kirjoitettu yhteen, kiemuraiset lauserakenteet suoristettu ja turhat lauseenvastikkeet karsittu pois. Raskaita lauseenvastikkeita kannattaa vältellä jo siksikin, että harvan kielikorva sanoo, miten pitkä ja monipolvinen lauseenvastike pitäisi rakentaa.

Kielenhuoltaja tutkii tekstin lukijan näkökulmasta ja viilaa kielestä häiritsevät särmät pois.

Tekstin muokkaus ja editointi

Jos on tarve myllätä tekstiä perusteellisemmin, silloin tekstiä muokataan tai editoidaan.

Ajattelen itseäni tekstinhuoltajana, joka tarkastelee tekstiä joka tasolla. Aloitan isoista linjoista, koko tekstin rakenteesta ja rytmistä, ja etenen sieltä lukuihin ja jaksoihin, kappaleisiin ja virkkeisiin ja lopulta pieniin yksityiskohtiin ja välimerkkien hienosäätöön.

Tekstinhuolto on kuin autoremontti tai talon peruskorjaus: ei vain vedetä pakkelia pintaan, vaan tarvittaessa tehdään iso peruskorjaus, sukelletaan konepellin alle ja aloitetaan kantavista rakenteista.

Punainen muistikirja, jonka päällä on kuulakärkikynä, vieressä anopinkieli valkoisessa ruukussa.
Muistikirjapino ja kynä kiven päällä, taustalla epätarkka metsämaisema.

Tekstien toimittaminen ja kustannustoimitus

Olet naputellut tekstisi ensimmäisen version, mutta nyt olet jumissa. Ehkä olet jo viilannut ja puunannut, mutta vieläkään teksti ei tunnu valmiilta. Kenties sinulla on idea, muttet tiedä, miten saat siitä kokonaisen tekstin, tai valmiina on kokoelma eri kirjoittajien tekstejä, joiden pitäisi päätyä samojen kansien väliin, mutta tällaisenaan ne ovat häiritsevän erilaisia. Mistä apu?

Työstän tekstejä kirjoittajan tarpeista lähtien. Joskus kirjoittajalla on ajatus sisällöstä, mutta muoto ja rakenne hukassa. Toisinaan tekstissä on raamit kohdallaan, mutta teksti kaipaa jäsentämistä ja jäntevöittämistä. Kirjoittajalla voi olla isot linjat hallinnassa, mutta kappaleiden koherenssi puuttuu ja lauserakenteet vaativat hiomista.

Olipa tekstilajisi asiaproosa, markkinointi tai kaunokirjallisuus, pysähdyn tekstisi äärelle ja autan sinua löytämään kohderyhmää ja julkaisualustaa palvelevan muodon. Annan korjausehdotuksia sekä ideoita tekstikokonaisuuden parantamiseksi. Tarvittaessa ohjaan sinut askel askeleelta ideasta valmiiseen tekstiin.

Oikoluku

Useimmiten puhutaan oikoluvusta, kun itse asiassa tarkoitetaan tekstintarkistusta, kielenhuoltoa ja tekstin kieliasun korjausta. Parempi nimitys tälle prosessin vaiheelle on tekstin kieliasun viimeistely.

Puhtaasti oikoluvusta on kyse esimerkiksi tekstinkäsittelyohjelmiin sisäänrakennetussa automaattisessa oikoluvussa. Se ei mene järin syvälle tekstin kieliasuun, vaan merkitsee yleensä vain lyöntivirheet. Hyvä ja tärkeä apu sekin!

Kun tehdään painotuotetta, esimerkiksi kirjaa, oikoluku eli korjausluku tarkoittaa viimeistä vaihetta ennen painokoneiden käynnistämistä. Vedoksesta tarkistetaan taittovaiheessa tapahtuneet virheet ja bongaillaan aiemmissa vaiheissa silmien ohi livahtaneet lyöntivirheet. Tarkka oikolukija korjaa vääriin paikkoihin eksyneet välilyönnit, fontin tai fonttikoon vaihdokset leipätekstin keskellä, väärin tavuttuneet sanat ja virheelliset rivitykset kappaleen sisällä.

Oikoluvun voi mainiosti tehdä itse (ja usein on pakkokin). Tärkeää on, että kykenee irrottamaan ajatuksensa tekstin sisällöstä ja lukee tekstin merkki merkiltä, sana sanalta, rivi riviltä ja keskittyy vain kielen ja taiton mekaanisiin virheisiin.

Miksi hinnoittelen näin yksinkertaisen ja rutiininomaisen homman yhtä hintavaksi kuin syvällistä asiantuntemusta vaativan kielenhuollon tai tekstin muokkauksen? Siksi, että oikoluku on hidasta hommaa, jossa ajatus ei saa herpaantua hetkeksikään. Se on myös tolkuttoman tylsää, sillä lukijana ei ole lupa tempautua jännittävimmänkään tarinan käänteisiin mukaan, vaan täytyy pysyä koko ajan tekstin pintatasossa kiinni. Olen pikkutarkka oikolukija, ja juuri siksi veloitan ajastani käyvän tuntihinnan.

Muistikirja ja kynä makaavat polulla, ympärillä metsän vihreyttä.
Vaalea teemuki, jonka päällä on hopeanvärinen kuulakärkikynä.

Palautepalvelu

Jokainen kirjoittaja hyötyy ulkopuolisesta lukijasta, joka sanallistaa huomionsa tekstistä. Parasta palautetta saa ammattilukijalta, jolla on kokemusta ja näkemystä juuri siitä tekstilajista ja genrestä, mitä kirjoitat.

Annan palautetta erilaisista teksteistä niiden eri työstövaiheissa idearaakileesta ja ensimmäisestä versiosta viittä vaille julkaisuvalmiiseen tekstiin saakka. Jos asiantuntemukseni ei osu kirjoittamaasi tekstilajiin, suosittelen mielelläni ammattitaitoista kollegaa.